Showing posts with label poem bag. Show all posts
Showing posts with label poem bag. Show all posts

Saturday, August 1, 2015

Utabukuro #6 moonflowers


Dear Haijin, visitors and travelers,

It's Saturday and time for a new episode of CD's Utabukuro in which I ask you to share a haiku or tanka which you love. Maybe you have a memory to it or you just like it for it's beauty. Tell us your story and write a new haiku or tanka inspired on the poem you have chosen. That new poem ... well ... put it in the Utabukuro, the poem bag.

Here is my choice for this week's Utabukuro-episode. It's a haiku by my master Basho at the age of almost 22. This haiku touched me just through it's quality. Basho wrote this haiku in the summer of 1666 and it's one of his haiku in which he hided his love for man ...

This is what Jane Reichhold says about this haiku:

The yugao ("evening face", Lagenaria siceraria) is also called "moonflower" because the large, white blooms open in the cool of the evening on vines of dark, green leaves. The connection here is the ambiguity of whether the author or some unknown lover is floating by the flowers. An additional clue comes with ukari ("to float" or "to be high spirits").


Credits: Lagenaria siceraria ("evening face" or "moonflower")

Yugao ni mitoruru ya mi mo ukari hyon

by moonflowers
a fascinating body
floats absent-mindedly

© Matsuo Basho age 21 penname then 'Sobo'.

Maybe you are familiar with the idea of "moon love" it was very common several decades ago, that homosexual man could only show their affection and love at night "as the moon shone". If you are familiar with that idea, than maybe this haiku by Basho (than writing under the penname "Sobo") says more about the hidden layer.

It's a beauty I think in which I see already his greatness he gathered during his life. It will not be easy to write/compose an all new haiku (or maybe a tanka?), but ... ah you know me ...

hidden beauty
the buds of the honeysuckle
start to open

© Chèvrefeuille

A wonderful haiku written by a very young Basho. At that age he was the personal servant of the the son of a high-ranked samourai, Yoshitada. In that same year, in which he wrote this haiku, his beloved young master and friend died. By the way, in Japanese the penname of a haiku poet was called "haigo".

I hope this haiku will inspire you to write an all new haiku or tanka to share here at our Haiku Kai. This episode is NOW OPEN for your submissions and will remain open until next Saturday August 8th at noon (CET).

Saturday, June 13, 2015

Carpe Diem's utabukuro #1 introduction "a single flower"

Dear Haijin, visitors and travelers,

It's my pleasure to introduce to you all an all new feature here at Carpe Diem Haiku Kai. This new feature is based on a haiku by Basho which he wrote when he was around 22 years of age, it's one of his earliest known haiku according to Jane Reichhold. I have called this new feature "Carpe Diem Utabukuro, which means "poem bag".
The logo above is a bag with a wonderful print of a Japanese woodblock and in the logo you can read the romaji translation of the haiku on which this new feature is based. I will give that haiku here again:

hana ni akanu
nageki ya kochi no
utabukuro


© Basho

And this is the translation by Jane Reichhold:

flower buds
sadly spring winds cannot open
a poem bag


© Basho (Tr. Jane Reichhold)

In her compilation of all Basho's haiku "Basho, the complete haiku" she gives the following description of this haiku:

1667 - spring. Because Basho has used kochi instead of the conventional ware for "my", the verse has two distinct versions. The associative technique is the idea that the flowers are not yet opened and neither is Basho's bag of poems (Utabukuro). The unopened purse of poems is like the flower bud in its potential for beauty.


The goal of this new CDHK feature is not difficult, because I just ask you to share a haiku or tanka which you admire. That haiku or tanka can be one of a classical or non-classical haiku poet or one by yourself. You can choose what ever you like, but it has to be a haiku or tanka. Maybe the haiku brings you sweet (or sad) memories or you just like it. Explain why you have chosen that haiku or tanka to share here "in" CDHK's Utabukuro, poem bag and ... that's the second task for this feature write/compose an all new haiku inspired on the one you have chosen.

I will give you an example:

As you all know I wrote my first English haiku several years ago (2005) and that started my international fame as a haiku poet. I love to share that haiku here again, by the way this haiku is slightly different with the original haiku on advice of Jane herself:


a single flower
my companion
for one night


© Chèvrefeuille (2005)

This haiku is a haiku which is always on my mind, because of the strong emotions in it and through the emotions that it was the start of my international career as a haiku poet. And there is another deeper meaning in it, not only a Zen meaning (loneliness, emptiness), but also the sorrow of losing my only brother in 1995. My brother and I were always together, as we say here "four hands on one belly", after his death I lost my companion for life and with this haiku I tried to bring that feeling into my poetry.

I have explained the first task of this new feature and I think you understand what I mean if I look at the second task of this feature ... write/compose an all new haiku inspired on the haiku or tanka of your choice. So I will do that also in this introduction to this new Carpe Diem Utabukuro feature:

a single tulip
covered with snow
arrival of spring


© Chèvrefeuille



For this new feature I will give no prompts, but sometimes I will ask you to "put a haiku or tanka in our CDHK poem bag" on a given theme.

I will publish every Saturday an episode of this new CDHK feature, so you have one week to submit a haiku or tanka of your own choice to put into our CDHK poem bag.

This episode is NOW OPEN for your submissions and will remain open until next Saturday June 20th at noon (CET). Have fun!