Showing posts with label Carpe Diem Vernacular. Show all posts
Showing posts with label Carpe Diem Vernacular. Show all posts

Monday, January 25, 2016

Carpe Diem Vernacular #2 autumn rains (herfstregenbuien)


Dear Haijin, visitors and travelers,

In our first episode of Carpe Diem Vernacular I promised you to publish an episode of this new feature every Saturday, but through lack of time I couldn't publish the second episode so I will do that today.

In this special feature the goal is to share haiku, tanka or another Japanese poetry form in your mother tongue or vernacular. And today I love to share a haiku on autumn rains with you.

just like last year
colourful leaves falling –
autumn rains

net als vorig jaar
vallen kleurrijke bladeren –
herfstregenbuien


© Chèvrefeuille


I am looking forward to read all of your wonderful haiku in your mother tongue or vernacular, of course with an English translation.

This episode of Carpe Diem Vernacular is NOW OPEN for your submissions and will remain open until February 1st at noon (CET). Have fun!


Saturday, January 16, 2016

Carpe Diem Vernacular #1 cherry blossom (kersenbloesem)


Dear Haijin, visitors and travelers,

As promised ... here is our first episode of our new Carpe Diem special feature "Vernacular" in which I love to challenge you all to publish haiku in your own language, your mother tongue, your "vernacular".

In the first 'try out' issue of our own e-zine Souchou I published a few Dutch haiku and I think it would be great to read haiku, tanka and other Japanese poetry forms in your 'vernacular' (a synonym for 'mother tongue') my dear Haijin.

Carpe Diem Vernacular is especially created to give you all the opportunity to share your haiku in your mother tongue ... of course with an English translation.

"Vernacular" will be published every Saturday, so you have a week to respond ... good luck!

For this first episode I have chosen for one of my favorite themes for haiku, cherry blossom (in Dutch: kersenbloesem). 

Here is one of my Kersenbloesem haiku:

klaterend water
kersenbloesem valt
geluid van kikkers

And this is the English translation:

splashing waters
cherry blossoms falling gently
sound of frogs


© Chèvrefeuille

My Sakura (photo © Chèvrefeuille)

And here are two other Dutch haiku composed by myself:

zonsopgang
kersenbloesems ontluiken
zo breekbaar

In English:

daybreak
cherry blossoms open
so fragile


Japanse lente
kersenbloesems bloeien
wat een dag!


In English:

Japanese spring
cherry blossom blooms
what a day!

© Chèvrefeuille

Well ... I think this new feature can be a wonderful spectacular challenge. I am looking forward to all of your vernacular haiku.

This first episode of Carpe Diem Vernacular is NOW OPEN for your submissions and will remain open until next Saturday January 23rd at noon (CET). Have fun!


Friday, January 15, 2016

New Carpe Diem special feature


Dear Haijin, visitors and travelers,

It has been a while ago that I created a new CDHK special feature, but here it is ... Carpe Diem vernacular. What is the goal of this new special feature? Let me tell you ...

In the first 'try out' issue of our own e-zine Souchou I published a few Dutch haiku and I think it would be great to read haiku, tanka and other Japanese poetry forms in your 'vernacular' (a synonym for 'mother tongue') my dear Haijin.

Carpe Diem vernacular is especially created to give you all the opportunity to share your haiku in your mother tongue ... of course with an English translation. I will publish the first 'vernacular' episode tomorrow ...

diep is de stilte
zwerven over de bloeiende heide -
een leeuwerik zingt

© Chèvrefeuille

English translation:

deep silence
wandering over the heath -
song of a skylark

© Chèvrefeuille

Well ... I hope you will like this new special feature.

Namaste,

Chèvrefeuille