Showing posts with label Back to the roots of haiku. Show all posts
Showing posts with label Back to the roots of haiku. Show all posts

Friday, July 20, 2018

Carpe Diem Weekend Meditation #42 Gaia Goddess Of Earth (new feature)


!! Open for your submissions next Sunday July 22nd at 7:00 PM (CEST) !!

Dear Haijin, visitors and travelers,

Welcome at a new Carpe Diem Weekend Meditation, our special feature for the weekend in which you have time to meditate and contemplate before you can submit your inspirational works. As I said in our earlier post today I hadn't yet decided which feature for the weekend meditation I would use. I couldn't decide or make a choice, because we have so much different features here at CDHK. So I thought "maybe I can create a new feature for the weekend meditation" ... And I did of course that last idea.

This afternoon I read a wonderful article about Druidry and that triggered my inspiration and imagination. Haiku ... the poetry of nature, needs a new "boost" here at our wonderful Haiku Kai. So I decided to create a new special feature. I "baptized" it ... Gaia Goddess Of Earth. Gaia is another name for Mother Nature and I think She can inspire us to create haiku as it is meant to be ... a poem of nature.

credits logo
Let me start with a "mantra" that is used by the druids as they are celebrating every full moon:

Deep within the still centre of my being
may I find peace.
Silently within the quiet of the grove
may I share peace.
Gently within the greater circle of humankind
may I radiate peace.


As I read this "mantra" I was immediately caught by its strength, its beauty, its complexity and its simplicity. Those feelings are the same as the ones I sense as I am creating haiku. And that's the goal of this new feature: Try to catch the beauty, the strength, the complexity and the simplicity of nature in your haiku or tanka.

For this first episode of this new weekend meditation feature I don't give you a prompt, because I love to challenge you to walk through your neighborhood and find the prompt, the theme, of this new feature. Maybe to help us, your readers, to relate to your poem, you can share a photo of the "source" of your inspiration.

I will give you an example of the above task:

© Chèvrefeuille
Well ... I hope you all do like this new feature for our weekend meditation. Have a wonderful weekend!

This episode is open for your submissions next Sunday July 22nd at 7:00 PM (CEST) and will remain open until July 29th at noon (CEST). Have fun ... be inspired!


Thursday, July 14, 2016

Carpe Diem's Summer Retreat 2016 "One With Nature"


Dear Haijin, visitors and travelers,

I love to introduce to you our first Carpe Diem Summer Retreat. This new feature is only once a year in summer (sorry for those who live on Southern Hemisphere, because it's winter) and it is ... how shall I formulate this?

Carpe Diem's Summer Retreat is a period of 30 days, starting tomorrow July 15th 10.00 PM (CET) and ends August 15th 10.00 PM (CET). It's as the title says already a kind of retreat. Without prompts, without challenges, only you, my Haijin, visitors and travelers. The only thing I ask from you is to look at nature in a way of becoming one with nature to bring the haiku poets Inner Self in balance with nature. We are all haiku poets and I think we are all one with nature.

Go outside let the beauty of nature overwhelm you, be part of it and share your experiences with us through haiku preferably, but tanka is also okay. No prompts ... the only thing I ask for is to share a haiku a day during this Summer Retreat.

Mother Nature is our muse ... she and only she can inspire us all as haiku poets ... haiku is at its base the poetry of nature and I think its in our hands to create little pieces of nature through our haiku.

the beauty of nature
Are you with me?

If you like to participate in this first Carpe Diem Summer Retreat "One With Nature" than you can link your daily haiku for the "summer retreat" to the linking widget. To link every day you have to add a number to your link. I am looking forward to this Summer Retreat.

This first Carpe Diem Summer Retreat opens tomorrow at 10.00 PM (CET) and will close on August 15th 10.00 PM (CET). Have fun!


Tuesday, March 10, 2015

Carpe Diem Haiku Writing Techniques #10, "back to basic"


Dear Haijin, visitors and travelers,

This week's episode of our Haiku Writing Techniques had to be the first episode I think, but I have chosen to bring this later up in time. As you all know I am not a big fan of the classical way of haiku writing, because I think that our Western languages aren't compatible with the sound units of the Japanese language. A while ago we had the discussion here about the so called "Kanshicho-style" of haiku writing (no syllables, no strict kigo and so on). This "Kanshicho-style" looks very similar with the "free style" of Santoka Taneda which we have discussed in our last episode of Haiku Writing Techniques.

Those family members who are here a long time, almost from the start of CDHK, know that we have had a special feature titled "Back to Basic" in which the goal was to write a haiku following the classical rules ...

Why do I have to do this episode? Well ... it's not a must or something, but just to bring it again under your attention that there are classical rules. There have been a lot of rules during the history of haiku which came and which were lost, and came back again ...  like the waves.
I just love to share an episode about these classical rules. First I will start with a haiku by Basho, which you all will know for sure:



Furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto
Old pond
frogs jumped in
sound of water


© Basho


As we look at the Japanese (romaji) vertaling than we see that Basho followed the 5-7-5 onji (sound-unit) -rule, the most important rule of haiku. The English translation follows that rule not as you can see in both translations above. It's really not possible to translate a Japanese haiku into another Western language following that rule. If you do try that the "haiku" looks a bit artificial as e.g. the next translation of that famous "frog pond" haiku by Basho:

Pond, there, still and old!
A frog has jumped from the shore.
The splash can be heard
(tr. by Eli Siegel)

That was the first rule to discuss ... as you all know in the classical haiku you have to use kigo (seasonwords) and kireji (cuttingwords, in Western languages the same like punctuation); but it also has to be an "impression" (as I stated earlier here at CDHK) of a short moment as short as the sound of a frog jumping into the pond (to stay in tune with the famous haiku used here, "smiles") and the first and third line have to be interchangable and last but not least there has to be in some way a deeper spiritual, Zen-buddhistic, layer or meaning in the haiku.

Let us look at the kigo and kireji in the above haiku by Basho:

In this famous haiku we see the kigo in the second line, it's frog and it's a kigo for spring. Through these kigo the haiku-poet shows us the time in which he had this experience. Another kigo for spring is e.g. skylark:

in the house of God
you were the only one -
the song of a skylark


© Chèvrefeuille

In this haiku written by me the reader can by filling in the time of the kigo, skylark, understand that this haiku experience happened in spring ... and I have to say that's true, but as you know I am not so much of the haiku rules. So in my next example, also a haiku with skylark in it, you can read that I use this kigo in other times of the year too.

lost in the corn fields
I look at autumn's sky and listen,

a Skylark's song

© Chèvrefeuille

In this example "skylark", a spring kigo, is used in an autumn haiku.

Credits: Corn field at harvest time

Let us now look at the kireji in the haiku by Basho. To find that kireji (cuttingword) we have to use the romaji translation again:

Furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto

In this romaji translation "ya" (in the first part of the haiku) is the cutting word. This "ya" can be translated into a "!" in another language. As you can see in the translation by Siegel the first line is:

Pond, there, still and old!

It ends with a "!', the Western way for the kireji "ya". Or as you can see in the "haiga" of the frog-pond above ... "ya" can also be translated as ";" .

Than the rule of "interchangeability" which means that you can "interchange" the first and the third line without disturbing the "impression".
Let us try this "interchanging" with the frog pond haiku:

First the "normal" haiku:
 
Furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto
Old pond
frogs jumped in
sound of water


and now we interchange the first and third line of the haiku:


mizu no oto / kawazu tobikomu / furu ike ya

sound of water
frogs jumped in
old pond


© Basho (interchange by Chèvrefeuille)

As we read the haiku again ... than the impression hasn't changed ... that's the strongness of a good haiku. Let me try this with one of the "skylark"-haiku:

First the "normal" haiku:

in the house of God
you were the only one -
the song of a skylark


And now the "interchanged" haiku:

the song of a skylark
you were the only one -
in the house of God


© Chèvrefeuille

All great ways to play with haiku and the classical rules. Maybe it is just that "playing with words" ... an impression can have so much different views too ... haiku is an impression!

For closure: we have to look at another, last, classical rule ... the deeper meaning ... is there a deeper meaning in the frog pond haiku by Basho? I think so ... the old pond is disturbed by the frogs who jump into it and that refreshes the old pond ... that old pond comes to life again ... it's the eternal circle of life ... and in a way it's the Oneness and Emptiness of Zen ....


And can I find a deeper meaning in my skylark haiku? I think so too ... it's already a haiku with a kind of spirituality in it by using "the house of God", but that Skylark is praising his Creator with his song and because the person ("you") is completely alone in the church or temple ... he/she come in close contact with God, becoming one with Him and the Skylark is the joy-giver and praise-giver to that sweet silent emotion in Gods house .... I even can see in this haiku's deeper layer the New Jerusalem as spoken about in Revelations.

Well ... what a joy this episode has given me while creating it .... and I hope that it will inspire you all. What is the task of this Haiku Writing Techniques episode? It's easy ... step back in time ... you are now in classical Japan and you have to write a haiku with the classical rules (as given in this episode). Have fun .... don't be anxious or afraid to write a classical haiku .... just enjoy that you can experience the classical way of writing haiku.
Writing according to the classical rules of haiku .... is also a Haiku Writing Technique which you can use.

Croatia, the Isla of Rab

.I have chosen to use a haiku from my archive to be part in this task I have given you all with this episode:


the rough landscape
reaches to the deep blue sky
so impressive


© Chèvrefeuille

This episode is NOW OPEN for your submissions and will remain open until March 13th at noon (CET). I will (try to) publish our next episode, bird feathers, later on.


Saturday, October 12, 2013

Carpe Diem Goes Back to It's Roots #2


Dear Haijin, visitors and travelers,

Halfway last September I started a new feature titled "Carpe Diem Goes Back to It's Roots" and the goal of that feature is to write haiku in the classical way. I love to share a new episode of that feature today. What does it mean "goes back to it's roots"? Well ... that the haiku has to be written in the classical way and that means:

1. Describe a moment as short as the sound of a pebble thrown into water; so present tense;
2. 5-7-5 syllables;
3. Use a kigo (or seasonword);
4. Use a kireji (or cuttingword);
5. Soemtimes a deeper spiritual or Zen-Buddhistic meaning;
6. First and third line are interchangeable and last but not least
7. No Self, avoid personal or possessive pronouns (I, me, my); it's an experience not how the poet feels about it.

As you can read at point 4, one of the rules is to use kireji (cuttungword). For this episode of "Carpe Diem Goes Back to It's Roots" I love to tell something more about kireji (cuttingword).

Kireji (lt. "cutting word") is the expression for a special category of words used in certain types of Japanese traditional poetry as is haiku. It's regarded as a requirement in classical haiku.
In English there is no exact equivalent of kireji and therefore it's difficult to define it's function. It is said to supply structural support to the haiku. When placed at the end of a haiku, it provides a dignified ending, concluding the haiku with a heightened sense of closure. Used in the middle of the haiku, it briefly cuts the stream of thought, indicating that the haiku consists of two thoughts hald independent of each other. In such a position, it indicates a pause, both rhythmically and grammatically, and may tend an emotional flavour to the phrase preceding it.

The most common Kireji used in classical haiku are:

ka : emphasis; when at end of a phrase, it indicates a question.
kana : emphasis; usually can be found at a poem's end, indicates wonder.
- keri : exclamatory verbal suffix, past perfect.
- ramu or - ran : verbal suffix indicating probability.
- shi : adjectival suffix; usually used to end a clause.
- tsu : verbal suffix; present perfect.
ya : emphasis the preceding word or words cutting a poem into two parts, it implies an equation, while inviting the reader to explore their interrelationship.




How to use Kireji?

Haiku consist of 17 japanese syllables or onji, in three metrical phrase of 5, 7 and 5 onji respectively. A kireji is typicall positioned at the end of one of these three phrases.
When it's placed at the end of the final phrase (the end of the haiku), the kireji draws the reader back to the beginning, initiating a circular pattern. A large number of haiku, including many of those by Basho (1644-1694, founder of the "modern" haiku), and with either - keri, an exclamatory auxiliary verb, ot the exclamatory particle kana , both of which initiate such a circular pattern.

For example this spring haiku by Basho:

harusame no koshita ni tsutau shizuku kana

spring rain
conveyed under the trees
in drops

(Tr.: R.H. Blyth)

As you can see the first line "spring rain" is coming back in somewhat the same way in the third line "in drops", which makes this haiku circular.


Spring Rain

Another haiku by Basho in which you can see that same circular pattern is:

nan no ki no hana towa shirazu nioi kana

from what flowering tree
I know not, -
but ah, the fragrance !

(Tr.: R.H.Blyth)

Placed elsewhere in the haiku, a kireji performs the paradoxical function of both cutting and joining; it not only cuts the haiku in two parts, but also establishes a correspondence between the two images it separartes, implying that the latter represents the poetic essence (or hon'i) of the former, creating two centres and often generating an implicit comparison, equation, or contrast between the two separate elements.

For example, this haiku written by Chora (1729-1780), a contemporary of Yosa Buson (1716-1783):

yamadera ya tare mo mairanu nehanzoo

a mountain temple;
no one comes to pray
at the Nirvana Picture

(Tr.: R.H. Blyth)

In this haiku you can see that the 'ya', (dividing kireji), at the end of the first phrase, divides the haiku in two parts.

Mountain Temple

Another example of this kireji which cuts the haiku in two parts. A haiku by Buson:

hina-mise no hi wo hiku koro ya haru no ame

as they were putting out
the lights of the doll shops,
the spring rain

(Tr.: R.H. Blyth)

In this haiku you can also see the place of the 'ya' it's placed behind the second phrase and so it divides the haiku in two separated parts, which by the way join eachother also.

Kireji in English?

In English we have no direct equivalent of kireji. Mid-verse kireji have been described as sounded rather than written punctuation. In English haiku kireji may be represented by punctuation (typically by a dash (-) or an ellipsis), an exclamatory particle (such as "how ..."), or simply left unmarked. For example, a semi-colon (;) cuts a sentence into parts, with equal emphasis on both parts.

An example of the use of a semi-colon in a haiku written by myself, your host:

first light
over the beach;
fishermen sailing home

(c) Chèvrefeuille, your host

A dash (-) emphasized and adds to what follows, another example written by myself:

colored mountains
at sundown - memories
of long gone days

(c) Chèvrefeuille, your host

For closure a haiku with an unmarked kireji at the end of the second phrase:

after the storm
the leaves lay down at last
autumn evening

(c) Chèvrefeuille, your host


Colored Mountain(s)

Kireji ... a classical must do in haiku, so the task of this "Carpe Diem Goes Back to It's Roots" - episode is to write a haiku in the classical way with the use of the rules above and specific attention to the kireji. Not an easy task I think, but I think that it challenges us all to look closer at the haiku we write.
So "break a leg", have fun and share your classical haiku (with the 'must do' kireji) with our Haiku Kai.

Of course I have to try it myself, if else ... I can not ask it you all (smiles).

"look at that granddad !"
the little boy yells excited -
dew drops on cobweb

Another one:

broken sunflower
seeds spread all around his stem;
bringing joy next year


"Broken" Sunflower


Choose your own theme and share your classical haiku with us all here at our Haiku Kai. Have fun, be inspired and be like a classical haiku-poet.
This episode of "Carpe Diem Goes Back to It's Roots" will stay on 'til November 15th 11.59 AM (CET) and I will (try) to post a new episode of "Goes Back to It's Roots" later on that day.
!! This episode of Carpe Diem Goes Back to It's Roots is now open for your submissions !!



Friday, September 13, 2013

Carpe Diem goes back to it's roots #1


Dear Haijin, visitors and travelers,

As we have almost our first anniversary, next October, I love to introduce a new feature. As you all know and can read in Carpe Diem Lecture 1 haiku has a long history. It also has strong rules as e.g. the 5-7-5 syllables count and the use of a kigo (seasonword). As you all know I am not a big fan of those classical rules and I know that several of you also don't have that, but ... haiku is a classical form of poetry with strict rules and so I thought "Maybe I have to go back to the roots of haiku". 

This new feature "Carpe Diem goes back to it's roots", is the way to go back of the roots of our beloved haiku. So in this feature you have to use the classical rules as meant in the Lecture I referred to. I will not give a prompt or something in this new feature, but what I like to do is give you the name of a season. As you maybe know in ancient Japan they had 5 seasons, New Year, Spring, Summer, Autumn and Winter. So this month is the classic month to go back to the roots of haiku with all haiku written about autumn or referring to autumn.


Japanese Autumn

What a colorful photo ... really a Japanese autumn. This can be a source of inspiration, but you don't have to use the photo. Just write your classical haiku right from your heart. Have fun ... go with me on a time-travel back to the roots of haiku.


colorful leaves
everywhere I look around -
raindrops fall one by one


Awesome I love this haiku ... don't ask me how much time it cost to write it, but I am glad that I succeeded in the goal to write a classical haiku as is meant in this new feature.

Have fun, be inspired and share your classical haiku with us all here at Carpe Diem and go with us back to the roots of haiku.
This prompt will stay on 'till September 30th 11.59 AM (CET) and I will post a new episode of Carpe Diem goes back to it's roots later on that day.

Namaste